Claude Couffon

Claude Couffon

Claude Couffon (Caen, Normandy, France, May 4, 1926 – December 18, 2013) was a renowned Spanish-to-French translator, French poet, Sorbonne Université professor, and an expert in Spanish and Latin American literature. In 1960, Couffon translated Jorge Icaza’s 1958 novel “El Chulla Romero y Flores” into French as “L’homme de Quito.” It was serialized in Les Lettres Francaises, (Nº833, July 14–20, 1960). French publisher Éditions Albin Michel released “L’homme de Quito” as a book in 1993. Couffon’s translations were instrumental in promoting Spanish-language writers in France. He translated the works of several Nobel laureates, including Spain’s Camilo Jose Cela, Colombia’s Gabriel Garcia Marquez, Chile’s Pablo Neruda, and Guatemala’s Miguel Angel Asturias. In 2003, Claude Couffon translated Ecuadorian author Rocío Durán-Barba’s novel “París sueño eterno” (1997).

Awards & Acknowledgements

Claude Couffon was named Knight of the Legion of Honor and awarded France’s Art and Letters Prize. On June 5, 2011, he received the Pozo de Oro award in Fuente Vaqueros, Spain. He was a member of the Cuban Language Academy.

Claude Couffon’s French translation of “El chulla Romero y Flores,” a novel by Jorge Icaza

Jorge Icaza (1906-1978) is regarded as Ecuador’s most famous author. Icaza’s 1958 novel “El chulla Romero y Flores” is considered by many scholars—such as Theodore Alan Sackett—as his finest work. Considering the term “chulla” an antonomasia of Ecuador, Claude Couffon titled his 1960 French translation of Jorge Icaza’s novel “L’homme de Quito” (literally, The Man from Quito). First serialized in 1960 in Les Lettres Francaises, it was later published as a book by Albin Michel, Paris in 1993.

Video

Claude Couffon interview

Segment of ITINERARIES 3, an interview with the anthologist, translator and poet, Prof. Claude Couffón, by Prof. Olver de León. Translations, anthologies and anecdotes by two outstanding promoters of Latin American culture in Paris.

Works

Poetry books

  • Le Temps d’une ombre ou d’une image, 1973
  • Célébrations, 1979
  • Corps automnal, Caractères, 1981
  • Absent Présent, Caractères, 1983
  • À l’ombre de ce corps, 1988
  • Intimité, 2008

Essays and Anthologies

  • À Caen avec les Canadiens, Rouff (Paris), 1949.
  • Les Japonais à genoux, Rouff (Paris), 1949.
  • À Grenade sur les pas de Garcia Lorca, Seghers, 1962.
  • Nicolas Guillen, coll. “Poètes d’aujourd’hui”, Seghers, 1964.
  • L’Espagne, coll. “Monde et voyage”, Larousse, 1964.
  • Rafael Alberti, coll. “Poètes d’aujourd’hui”, Seghers, 1965.
  • Histoires et légendes de l’Espagne mystérieuse, Tchou, 1968.
  • Contes populaires espagnols, Tchou, 1968.
  • Miguel Angel Asturias, coll. “Poètes d’aujourd’hui”, Seghers, 1970.
  • René Depestre, coll. “Poètes d’aujourd’hui”, Seghers, 1986.
  • Poésie dominicaine, Patino, 1996 .
  • Poésie cubaine du XXe siècle, Patino, 1997.
  • Poésie hondurienne du XXe siècle, édition bilingue, Patino, 1997.
  • Histoires étranges et fantastiques d’Amérique latine, coll. “Suites”, Métailié, 1998.
  • Poésie mexicaine du XXe siècle, édition bilingue, Patino, 2004.
  • Un demi-siècle de poésie – les poètes de Cartactères, par Claude Couffon et Nicole Gdalia, Caractères, 2004.
  • Poètes de Chiapas, bilingue, Caractères, 2009.

Spanish-to-French Translations

AuthorTitleYearPublisherNotes
Rafael AlbertiÀ la peinture2001Le Passeur, Nantesprologue et traduction de Claude Couffon
Miguel Angel AsturiasPoèmes indiens1990Poésie/Gallimardpréface de Claude Couffon, trad. de Claude Couffon et René-L..-F. Durand
Silvia Eugenia CastilleroZooliloques1998IndigoPrésentés et traduits del l’espagnol par Claude Couffon
Camilo José CelaSan Camiolo, 19361969Seuiltrad. de Claude Bourguignon et Claude Couffon
Camilo José CelaOffice des ténèbres 51978Albin Micheltrad. de Claude Bourguignon et Claude Couffon
Blas de OteroJe demande la paix et la parole: Pido la paz y la palabra1963F. Maspéro (Saint-Amand-Montrond, impr. Clerc)poèmes traduits de l’espagnol par Claude Couffon
Joaquin BalaguerColón, precursor literariotraduits de l’espagnol par Claude Couffon
Lourdes EspinolaLes mots du corps / Las palabras del cuerpo, bilingue2001Indigo
Gabriel García MárquezL’Automne du patriarche1977
Grasset
Gabriel García MárquezChronique d’une mort annoncée1981Grasset
Gabriel García MárquezLa Mala Hora1986Grasset
Nicolas GuillenLe Chant de Cuba – Poèmes 1930-1972
Jorge IcazaL’homme de Quito1993Albin Michel
Luis MizonPoèmes du sud et autres poèmes, bilingue1982Gallimardtrad. par Roger Caillois et Claude Couffon
Luis MizonLe songe du figuier en flamme1999éd. Folle Avoinepoèmes traduits par Claude Couffon
Luis MizonJardin des ruine1992Obsidianepoèmes traduits par Claude Couffon
Luis MizonLe Manuscrit du Minotaure1992Brandestexte traduit par Claude Couffon
Luis MizonLa Mort de l’Inca1992Le Seuiltraduit par Claude Couffon
Luis MizonVoyages et retour1989Obsidianepoèmes traduits par Claude Couffon
Luis MizonNoces1988Brandestexte traduit par Claude Couffon
Luis MizonProvince perdue1988Cahiers de Royaumont
Luis MizonTerre brûlée1984Le Calligraphepoèmes traduits par Claude Couffon
Myriam MontoyaFugues, bilingues, coll. “Poètes des cinq continents”1997L’Harmattan
Pablo NerudaChant général1984Gallimard
Pablo NerudaJ’avoue que j’ai vécu1975Gallimard
Milagros PalmaLe Pacte1998Indigotrad. de l’espagnol, Nicaragua, par Pierre Rubira et Claude Couffon
Ernesto SábatoL’écrivain et la catastrophe1986Seuil
Manuel ScorzaRoulements de tambours pour Rancas1972Grasset
Rocío Durán-BarbaIci ou nulle part2003IndigoTranslation of París sueño eterno (1997)



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *